4月15日 JST 20:00にbilibili動画にて配信された、法元明菜さん(虹ヶ咲スクールアイドル同好会:鐘嵐珠)とLiyuuさん(スーパースター、Liella!:唐可可)による全中国語の生放送特別番組(第2回)に、日本語の翻訳をつけました。
原題「LoveLive! Series Presents ~2nd 岚珠和可可的特别节目~」
ビリビリ動画URL:https://www.bilibili.com/video/BV195411U7gv/
※ピンクがほーみん、水色がリーちゃん、緑は同時発言
※以下の用語は頻繁に出てくるので留意してください。
可爱(ke3ai4、くーあい)=かわいい
加油(jia1you2、じあーよう)=頑張ろう、頑張って
好的(hao3de、はおd)=うん、いいよ、そうだね
谢谢(xie4xie、シェシェ)=ありがとう
的确(di2que4、ディチュェ)=確かに(ほーみん)
※略語について
スパスタ=ラブライブ!スーパースター!!
ニジガク=虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会
スクフェス=ラブライブ! スクールアイドルフェスティバル
スクスタ=ラブライブ!スクールアイドルフェスティバルALL STARS
※完全な逐語訳ではなく、意訳もある程度入っています。
繰り返しの発言、相槌については省略していることもあります。
よく分からなくてごまかしているところもあります。
スクスタやスクフェスの用語は調べてないのでかなり適当です。なお、ゲームのお知らせコーナーは翻訳をかなり端折ってます。
※脱字、誤字、不自然な日本語訳、不安定な語尾、色の配置ミス、タイミングずれ、表示時間が短すぎるなどなど、大目に見ていただけると幸いです。気になる点はコメント欄にどうぞ。
訂正は随時コメント欄の固定コメントにて更新しています。
タイムスタンプ
0:08 番組スタート
4:53 ラブライブ近況報告
22:07 スクフェス・スクスタ大挑戦
ー 25:28 ほーみんのプレイ(スクフェス・Tiny Stars)
ー 29:50 りーちゃんのプレイ(スクスタ・虹色Passions!)
33:14 皆さんからのお便り紹介
51:16 ゲーム情報・アニメ配信情報
56:32 力を合わせて!粘土大挑戦
1:10:13 終わりの言葉
ハイライト
(編集中)
34:15~ 無言でごまかそうとするリーちゃん
46:33~ 色んなキャラのモノマネ(嵐珠、可可、千砂都、すみれ、愛、璃奈など)
感想
第2回が配信されてるのに、4月17日夕方まで気づきませんでした。なんか悔しい。コメントで教えてくれた方、ありがとうございます。
今回はネットスラングとか少なめで、前回より翻訳しやすかった気がします。
お互いに煽りあうシーンは前回に引き続き健在でしたね…背が高いくだりとか、クラスリーダーのくだりとか…
話に出てきた、何本かいろんな色の粘土が入ったボックスは昔持ってました。小学生の時によくそれで友達とかと遊んでいたのを思い出します。懐かしいですね。
字幕編集について
1回目と同じく、MacのiMovieを使いました。今回は字を小さくしました。なぜか左右の字の感覚が異常に狭く、被ってしまい見づらいことがありました(特にアルファベット)。なんででしょうね…
おすすめ動画
【完全版】可可ちゃんの中国語&日本語訳まとめ!【ラブライブ!スーパースター!!/Liella!】
ニジガク2期の、ランジュの中国語集も作ってみようかな
【日本語字幕】LoveLive! Series Presents ~初めまして 嵐珠と可可のスペシャル番組~【ラブライブ!シリーズ】
↑第1回放送の翻訳です。これは既に公式の翻訳動画が出ています。
◎大家好!我叫Yuto。
我现在在日本生活,不过我小学的时候有一段时间在上海上学的,所以我懂一点中文。
这次有机会来试着翻译中文。可能有一些不自然或不正确的翻译,请原谅!如果有什么意见,请在评论栏留言。
我没有哔哩哔哩的账号,欢迎有谁把这个动画转到B站。
她们俩说到橡皮泥的时候,我也觉得好怀念。以前我不擅长美术,美术老师总批我良或者良+,唯一一次用橡皮泥的课上,她竟然给我批了个优,我记得我开心得马上回去跟我妈妈,跟我外公去炫耀,哈哈
#ラブライブ #lovelive